SUMMARY: You’ve developed a great program and now you want to localize it for foreign markets.  But you don’t want to waste money translating it into a language where there is no market for your product.  So what can you do?  Try crowdsourcing the translations. In doing so you get a sense of how they…

Read More

 

By Rebecca Ray, Published December 12, 2012 Is translation of your website optional? Unless every single one of your customers and prospects understands your language fluently and uses the same currency, the answer is probably “no.” Translation is mission-critical for many firms that do business across borders or target customers within their own domestic multicultural…

Read More

 

A colleague of mine recently came across this article on A List Apart that talks about website translation and user experience.  I found it very interesting and informative, and I thought I would share it with you in its entirety. Translation is UX by Antoine Lefeuvre There is a world where Harry Potter’s arch enemy is…

Read More

 

As you may or may not know, besides bringing you exciting language, translation, and tech news, we also run a top-rated translation company.  We’ve been in business for over 10 years, and are constantly developing new technologies to help bridge the language gap. Since it’s Cyber Monday, we thought of something that might be of…

Read More

 

Google just recently launched a new feature, still in beta, that allows website owners to customize the translation of content on their sites. “While we’ve kept improving our machine translation system since, we may not reach perfection until someone invents full-blown Artificial Intelligence,” Jeff Chin, a Google Translate product manager, wrote in a blog…

Read More

 

At a recent New York Tech Meetup, Smartling‘s Sales VP Matt DeLoca introduced the company’s next BIG venture: Going small. Smartling has decided to enter the mobile platform to localize languages on mobile apps. You have to give CEO Jack Welde credit.  Hitting the mobile front with translation services is a stroke of business genius. …

Read More

 

Malaysia’s defense ministry has recently used Google Translate’s free translation tool to translate their official website from Malaysian to English.  As a result (of course) many of the words were mistranslated, often humorously, much to the chagrin of Malaysian officials. Defense minister Datuk Seri Dr Ahmad Zahid Hamidi admitted the inaccurate translations caused much embarrassment…

Read More

 

As we know, countries all over the world are now joining the web in mass numbers.  While this is good for access to diversity of content and perspective, it lends itself to the difficult problem of language.  As it stands, over half of the content on the web is in English.  This leaves only a…

Read More

 

As the world becomes more global, interrelated and there is still no red tape on global online sales, an increasing amount of business owners realizes the potential in having their website translated into foreign languages. This brings new sales leads and increasing brand awareness globally. On top of it, the recent observations of people’s connectivity…

Read More

 

According to a new article recently published, spelling and grammatical mistakes in e-commerce websites lead to a significant loss of potential revenue. Charles Duncombe, director of the Just Say Please group, which runs travel, mobile phone and clothing websites says that even a single spelling mistake can reduce online sales of a product by half….

Read More