When movies get released in other countries, oftentimes the titles get translated into something completely different from their original name.
I did a post awhile ago regarding some humorous translation examples. You can read that post here.
Today I’d like to play a game…
Instead of giving you the name of the movie right off the bat, why not see if you can guess what movie each translated title refers to.
No, there are no prizes beyond self satisfaction. But feel free to post your score in the comments section!
Name the movie:
1. This film involving machines becoming ‘self-aware’ was known in some overseas countries as “Deadly Assignment”. What was another name for the film?
2. No you’re not ‘Lucid Dreaming’, this was a remake of a Spanish film entitled “Open Your Eyes”.
3. Which film, involving a pregnant cop was called “Mysterious Murder in Snowy Cream” in China?
4. This film was released under the title “Vaseline” in Argentina. It was released as “Brilliantina” in Spain, because its one-word title translated to “fat” in Spanish. What was it more commonly known as in America?
5. The German translation of this family comedy, involving poker and pierced ears, translated to “A Twin Seldom Comes Alone”. Under what title was it released in North America?
6. Some men just want to watch the world burn. And others just want to watch this movie known in Spain as “The Dark Horseman” (although it was called “Knight of the Night” in some Spanish speaking countries).
7. Released in France under the title “The Wedding Funeral”, this animated film found a nervous groom unwittingly wed to a zombie.
8. This amusing story, involving a bomb threat at a beauty pageant, had numerous names. It was known as “Dangerous Beauty” in Japan and “Agent Catwalk” in Denmark.
To see the answers, highlight the space next to each number!
1. The Terminator
2. Vanilla Sky
5. The Parent Trap
6. The Dark Knight
7. Corpse Bride
8. Miss Congeniality