Top 10 Worst Dialogue Translations In Video Games

By Matt Bramowicz on March 27th, 2012

Video games, like everything else, often suffer from translation mistakes in their localization process. Especially since most are made in Japan and other Asian countries, where the translation into English seems to garner the most mistakes. Either the game companies don’t take the time to review their text translations or they just think it makes for good blog posts so they keep doing it.

Regardless, here are the top 10 worst video game dialogue translations compiled by IGN:

1. “All your base are belong to us.” – Zero Wing

An obvious choice for number 1, as it’s the most famous.

2. “I am Error.” – Zelda II: The Adventures of Link

Was this a bad translation or just a bad bit of coding?

3. “Jill, why don’t you, the master of unlocking, take this lock pick.” – Resident Evil

Part of me wishes we spoke like this in every day life.

4. “You were doomed as soon as you lost the ability to love.” – Castlevania: Symphony of the Night

Emo kids will disagree that this is an actual mistranslation.

5. “Yo gangsta! Get ready to gang bang!” – Bust-a-Groove

This game probably had an ‘M’ rating.

6. “I feel asleep.” – Metal Gear

You can fall asleep or feel sleepy. You must pick.

7. “You can’t give it up! Triumph or die!” – Street Fighter Alpha 3

What can’t they give up?!

8. The DK Rap – Donkey Kong 64, Super Smash Bros Melee

Simple enough.

9. “A Winner is You!” – Pro Wrestling

You’re just one of many.

10. “Shine Get!” – Super Mario Sunshine

hmm, yup.

Tags: , , , , ,

Facebook comments: