Cheating Translators, the free online program that determines if a user’s translation was completed by a machine translation tool, releases its latest version.
Cheating Translators (http://www.cheatingtranslators.com/) has updated their translation accuracy-testing tool. The Cheating Translators application compares original text with translated text, and calculates the probability that a machine translator was used.
Created by Translation Services USA, the company behind Ackuna and Translation Cloud, Cheating Translators was developed as a means to help individuals who question the accuracy of their translations from freelance translators and translation agencies. The program works by comparing the original and translated text against machine translators, and calculating the percentage by which the translation matches. If the percentage is over a specified amount, it is determined that most likely the translation was done using a machine translator, and therefore, may not be accurate.
“Too often, translators use machine translation tools as a quick and easy way to translate documents, often at the expense of quality and grammar,” explains Alex Buran, Translation Services USA CEO and creator of Cheating Translators. “This, in turn, hurts not just the customer, but the translation company and other reliable professional translators as well.”
The new website now features a modern and fun layout with a colorful industrial theme. Also updated is the scope and functionality of the text comparison. This latest version now compares the translation to the three largest and most commonly used machine translators online: Google Translate, Bing Translator and Yahoo Babelfish. The results provide an individual percentage of how close the translation matches the machine translator from each site. By incorporating more machine translators into the matrix, Cheating Translators is able to provide a more accurate result for its users.
Once the results are calculated, if a user determines that, in fact, their text was translated unprofessionally, they can choose to add the name of the responsible translator to the Blacklist. The Blacklist is a growing list of allegedly “cheating” translators, or at least, whose translation quality is in question. Also, If a user wanted to look up a translator they were considering to use, for a small fee, they can search the Blacklist database as a form of “background check” prior to doing so.
In essence, Cheating Translators provides a means of control and accountability to the translation industry, where customers are unable to know for sure whether or not they received what they paid for.